封面图

最近一段时间,一边忙工作,一边断断续续听了油管上一些大V和中V讲中国经济的节目,包括但不限于不明白播客对李厚辰和 Victor Shih 的采访,政经孙老师,王海滨的财经闲谈,以及老厉害、老周横眉、耶律律等人的内容。说实话,他们当中不少人对现象层面的观察,我是认同的。毕竟大家盯着的都是房间里的大象:房地产下行、就业承压、地方财政吃紧、居民消费谨慎,这些东西都是一眼就能看出来的。但当他们中的某些人开始试图解释这些现象背后的原因时,我和他们的分歧就逐渐显现出来了,至于对未来的判断和预测,分歧就更大了。因此,我也很想把自己的一家之言写出来,供大家参考。换句话说,我并不打算否认现实的困难,但我并不认同他们口中那种把当下困难直接外推为中国经济将长期停滞甚至结构性衰退的结论。至少对 2026 年而言,我并不觉得形势会如他们所描述的那样悲观。

Recently, while being busy with work, I've been listening on and off to programs on YouTube by some big and mid-sized influencers discussing the Chinese economy, including but not limited to the "Unclear Podcast" interviews with Li Houchen and Victor Shih, Mr. Sun of Political and Economic Matters, Wang Haibin's Financial Chat, as well as content from Lao Li Hai, Lao Zhou Hengmei, and Yelly Law, etc. To be honest, I agree with many of their observations at the surface level. After all, everyone is staring at the elephant in the room: the real estate downturn, employment pressure, tight local finances, and cautious consumer spending—these things are obvious at a glance. But when some of them start trying to explain the reasons behind these phenomena, my disagreements with them gradually become apparent, and the disagreements are even greater when it comes to judgments and predictions about the future. Therefore, I would also like to write down my own perspective for everyone's reference. In other words, I don't intend to deny the current difficulties, but I don't agree with their conclusion that the current difficulties can be directly extrapolated into long-term stagnation or even structural recession of the Chinese economy. At least for 2026, I don't think the situation will be as pessimistic as they describe.

一、宏观数据与个人体感的背离

中国经济这几年,宏观数据与个人体感之间的差距到底大不大?确实很大。而大家生活难不难?也确实是很难的,这些都是无需粉饰的。从 2017 年开始,中国多个曾经的支柱型产业、或者能够大规模吸纳就业的传统行业,都陆续进入下行周期,而且这些下行背后,都有着血淋淋的故事。

2017年

一刀切式的环保政策在部分地区快速推进,大量化工企业被迫关停

2018年

中国正面迎来川普政府的第一轮关税战,传统出口行业遭遇重大挑战;房地产政策出现重大调整,资管新规落地,金融去杠杆使非标融资体系急速收缩,许多中上收入家庭的账面财富在短时间内被迅速蒸发掉;同一年,国家医保局成立,对医药医疗行业的整顿全面提速,而对教培行业的整顿也在那一年突然落地

2020年

新冠疫情突发,大中型城市服务业遭受重创

2021年

"三道红线"正式生效,房地产开发商及其上下游产业链承受系统性冲击,中国房地产泡沫开始破裂

2022年

疫情管理政策未能及时调整,带来第二轮更深的冲击;随后是拜登政府延续并强化产业链脱钩与回流政策

2023-2024年

房地产危机深化,产业链脱钩与回流政策延续;川普总统再次当选,中国再度面对第二轮关税战的压力

这一系列冲击中,既有中国政府主动引爆的政策调整,比如环保、教培、医疗、房地产及其高度关联的金融体系;也有明显的外部冲击,比如疫情和贸易战。但一个关键的事实是:这些冲击并非均匀分布,而是呈现出明显的时序叠加特征:2018-2019年的政策紧缩、2020-2022年的疫情冲击、2023-2024年的房地产危机,三波压力形成了一波未平、一波又起的拖拽效应,这才是居民体感如此强烈的真正原因。但无论如何,这些国内外政策事件的连续叠加,客观上让传统行业动能消失,也将周期性行业压入投资周期的低谷。而其现实后果,就是亿万家庭财富的缩水,以及千万家庭不得不面对的失业、降薪和愈演愈烈的内卷。

How big is the gap between macro economic data and personal experience in China over the past few years? It's very significant. And are people's lives hard? Absolutely yes—these realities don't need sugarcoating. Since 2017, several once-mainstay industries—or traditional sectors capable of absorbing large-scale employment—have gradually entered downturn cycles, each with brutal, real-life consequences. In 2017, sweeping environmental policies in some regions forced massive chemical plants to shut down overnight. In 2018, China faced the first round of Trump-era trade tariffs head-on, dealing a major blow to traditional export industries. At the same time, real estate policies underwent drastic changes, the Asset Management New Rules were implemented, financial deleveraging tightened the non-standard financing system, and the paper wealth of many middle-to-high-income families was rapidly wiped out. That same year, the National Healthcare Security Administration was established, accelerating crackdowns on the medical and pharmaceutical industries, while regulations on K-12 education tutoring also hit suddenly. After a brief reprieve in 2019, the pandemic struck in 2020, devastating service sectors in large and medium-sized cities. In 2021, the "Three Red Lines" policy took effect, triggering systemic shockwaves across real estate developers and their entire supply chain—China's property bubble began to burst. In early 2022, delayed pandemic policy adjustments brought a second, deeper wave of impact. Then came Biden's continuation and intensification of supply chain decoupling and reshoring policies. And last year, Trump returned to the presidency, bringing renewed pressure from a second round of tariffs on China. The series of shocks included both deliberate policy shifts by China—on environmental protection, education, healthcare, real estate, and its tightly linked financial system—as well as external blows like the pandemic and trade wars. But a crucial point is that these shocks were not evenly distributed; they displayed a clear temporal stacking effect: the 2018–2019 policy tightening, the 2020–2022 pandemic impact, and the 2023–2024 real estate crisis—three waves of pressure creating a relentless drag, one after another. This is the true reason why the public's lived experience has been so intense. Regardless, the cumulative叠加 of these domestic and international policy events objectively eliminated momentum in traditional industries and pushed cyclical sectors to the bottom of their investment cycles. The tangible consequence has been the erosion of wealth for hundreds of millions of families, and the unemployment, pay cuts, and intensifying competition that tens of millions of households have had to confront.

经济数据

二、数据与体感背离的深层原因

在对这些现象本身及其历史成因的回顾上,我和他们的判断其实并没有本质分歧。真正的分歧,其实集中在另一个问题上:为什么这些年中国经济的宏观数据看起来尚可,而个体体感却如此之差。就有些人的解释是数据失真甚至造假,但我并不认同这种简单化的归因。数据与体感的背离,本质上是一个"平均数掩盖分布"的统计问题,而非诚信问题。相比之下,更有解释力的,是从价格与行为的传导机制入手。从宏观视角看,以覆盖价格范围最广的 GDP 平减指数为例,中国经济自 2023 年二季度以来已连续多个季度为负,而第二产业平减指数更早进入负区间,持续时间更长、下行幅度也更深,自2022年4季度以来已经连续12个季度平减指数录得负值,且负增长的幅度远超整体GDP平减指数。这样的数据,必然意味着生产端的利润空间正在被系统性压缩。当出厂价格持续下行而名义成本刚性存在时,价格信号不再具备有效的资源配置功能,价格传导在供给侧出现摩擦甚至失灵。用更直白的说法:企业卖得多未必赚得多,甚至可能卖得多亏得多,这种"越努力越受伤"的困境,正是体感的微观来源。

In reviewing these phenomena and their historical causes, my judgment doesn't essentially differ from theirs. The real disagreement lies in another question: Why do China's macroeconomic data look acceptable these years, while individual perception is so poor? Some people explain it as data distortion or even fraud, but I don't agree with this simplistic attribution. The divergence between data and perception is essentially a statistical problem of "average masking distribution," not a matter of integrity. In contrast, a more explanatory approach starts with the transmission mechanism of prices and behaviors. From a macro perspective, taking the GDP deflator with the widest price coverage as an example, China's economy has been negative for several consecutive quarters since the second quarter of 2023, while the secondary industry deflator entered the negative range earlier, with a longer duration and a deeper decline. Since the fourth quarter of 2022, the deflator has recorded negative values for 12 consecutive quarters, and the negative growth rate far exceeds the overall GDP deflator. Such data inevitably means that the profit margin on the production side is being systematically compressed. When ex-factory prices continue to decline while nominal costs are rigid, the price signal no longer has an effective resource allocation function, and price transmission experiences friction or even failure on the supply side. To put it more bluntly: companies don't necessarily earn more by selling more, and may even lose more. This dilemma of "the harder you work, the more you get hurt" is the micro-source of perception.

在这种环境下,企业的最优行为选择并不是扩张,而是拖延、观望和防御。当企业发现降价也卖不动,卖动也赚不到时,资本开支自然被压缩,账期被缩短,库存管理趋于极端保守,融资结构向低风险、短久期倾斜。这是典型的利润约束与不确定性厌恶共同作用下的理性选择。而一旦这种行为在行业层面形成共识,就会通过投资、就业和收入预期反向作用于居民部门,进一步强化经济很难的体感。从微观层面看,企业投资意愿与居民消费意愿同步走弱,宏观杠杆率增速显著放缓,加杠杆主体由私人部门转向公共部门。这意味着在经历多轮冲击后,私人部门主动降低风险暴露,选择修复资产负债表而非继续扩张。这一过程在宏观统计中往往表现为稳定,但在个体层面,却表现为裁员、缩招、收入增长停滞甚至倒退。这种"宏观稳、微观冷"的悖论,恰恰是资产负债表衰退阶段的典型特征——不是没有钱,而是没有花钱的信心。

In this environment, the optimal behavior for businesses is not expansion, but delay, observation, and defense. When businesses find that price reductions don't boost sales, and even when they do sell, they don't make a profit, capital expenditures are naturally compressed, payment terms are shortened, inventory management becomes extremely conservative, and financing structures lean towards low-risk, short-duration options. This is a typical rational choice under the combined effect of profit constraints and uncertainty aversion. Once this behavior becomes a consensus at the industry level, it will have a reverse effect on the household sector through investment, employment, and income expectations, further reinforcing the feeling that the economy is struggling. From a micro perspective, corporate investment willingness and household consumption willingness weaken simultaneously, and the growth rate of macro leverage slows down significantly, with the leveraging entity shifting from the private sector to the public sector. This means that after experiencing multiple shocks, the private sector is actively reducing risk exposure, choosing to repair balance sheets rather than continue to expand. This process often appears stable in macro statistics, but at the individual level, it manifests as layoffs, hiring freezes, and stagnant or even declining income growth. This paradox of "macro stability, micro coldness" is precisely a typical characteristic of the balance sheet recession stage—it's not that there's no money, but that there's no confidence to spend it.

经济分析

与此同时,低利率环境下金融体系的净息差持续收窄,风险定价能力与风险承受能力同步下降,金融机构的竞争被迫向下沉,对具备财政信用背书的政府类资产形成高度集中配置。这意味着整个金融体系里流通的钱并没有变少,但在现有制度与预期框架下,能够被接受、被持有、且不必承担过高尾部风险的资产显著减少。结果是,金融资源在同一个安全角落里高度拥挤,而真实经济中大量中小企业却面临融资可得性下降、成本上升的现实约束。这个"安全角落"主要指向国债、政策性金融债以及隐含政府信用的城投平台——当银行宁愿以2.5%的收益率购买十年期国债,也不愿以6%的利率贷款给制造业中小企业时,货币政策的传导机制就已经出现了结构性断裂。这种金融端拥挤—实体端缺氧的并存状态,本质上就是一种结构性错配,而不是简单的数据与现实脱节。也正是在这一意义上,宏观数据与个人体感之间的偏差,就是源于以上价格、利润和风险偏好变化在不同层级上的非对称传导,毕竟宏观统计更多记录的是存量与平均值,而个体体感则集中于边际变化和风险暴露。而当中国经济处于结构调整期时,旧动能陷入停滞,而新动能方兴未艾时,这种偏差往往会被系统性放大。换句话说,我们正处于一个"旧经济在失血、新经济在造血,但输血管道尚未接通"的过渡期,体感的痛苦程度,实际上超过了经济整体的恶化程度。

Meanwhile, under low-interest-rate conditions, the net interest margin of the financial system has been continuously narrowing, with both risk-pricing ability and risk tolerance declining in tandem. Financial institutions are forced to compete downward, leading to highly concentrated allocations toward government-linked assets backed by fiscal credit. This means the total amount of money circulating in the financial system hasn't decreased—but within the existing institutional framework and expectations, the pool of assets that are widely accepted, held, and carry manageable tail risk has significantly shrunk. The result is severe overcrowding in a single "safe corner," while real SMEs across the economy face mounting financing constraints and rising borrowing costs. This "safe corner" primarily includes sovereign bonds, policy financial bonds, and urban investment platforms implicitly backed by government credit. When banks would rather buy 10-year treasury bonds yielding 2.5% than lend to manufacturing SMEs at 6%, the transmission mechanism of monetary policy has already suffered structural breakdown. This simultaneous financial overcrowding and real economy stagnation is essentially a structural misalignment—not merely a disconnect between data and lived experience. In this light, the gap between macro statistics and individual perceptions stems from asymmetric transmission of price, profit, and risk preference shifts across different economic layers. After all, macro data mostly record stocks and averages, while personal experiences focus on marginal changes and risk exposure. And when China is in a structural transition phase—where old drivers stall and new ones are just emerging—this gap tends to be systematically amplified. In short, we're in a transitional period where the old economy is bleeding, the new economy is generating blood, but the veins connecting them haven't been reconnected yet. The perceived pain is thus greater than the actual decline in overall economic conditions.

未来展望

三、新旧动能的交替与结构性分化

但话说回来,中国经济除了这些难,就没有可取之处吗?当然不是。恰恰是在传统行业动能停滞、周期性行业被压入低谷的这些年里,另一些行业在悄悄筑底,甚至在全球市场里越打越强。只不过,这种强更多是在内卷,是被投入了巨量的资金而还没有形成大规模的容纳就业,或者更多的发生在出口端和制造端,发生在成本曲线和供应链能力上,而这样巨大的动能,还没有外溢到商场客流和房价上。这种"生产强、消费弱;出口强、内需弱;投资强、就业弱"的结构性背离,正是理解当前中国经济的关键钥匙——它不是一个全面衰退的故事,而是一个剧烈分化的故事。就对于理解中国的新兴行业来说,这是很重要的,否则就很容易把局部困难当成整体结论,把新产业里的自然出清当成是旧产业中的集体暴雷,然后得出许多奇怪的结论。

But let's be honest—does China's economy have nothing going for it aside from these challenges? Of course not. Precisely during the years when traditional industries stalled and cyclical sectors sank to their lowest, other sectors were quietly bottoming out and growing stronger globally. The problem is, this strength is mostly self-inflicted—intense competition driven by massive capital investment—yet hasn't yet translated into broad job creation or boosted domestic consumption and property prices. This huge energy hasn't spilled over into shopping traffic or housing markets. The structural disconnect—"strong production, weak consumption; strong exports, weak domestic demand; strong investment, weak employment"—is the key to understanding today's China. This isn't about total collapse, but stark divergence. For understanding China's emerging industries, this distinction is crucial. Otherwise, we'll easily mistake localized struggles for a universal doom, view natural market shakeouts in new sectors as systemic failures in old ones, and end up with all sorts of odd conclusions.

四、2026年的关键判断

所以写到这里,我们可以来谈谈未来了,就我们把过去几年的行业表现粗略划分,可以分成三块:政策冲击行业、周期性行业、战略性新兴行业。政策冲击行业承受的是制度与外部环境的连续扰动,周期性行业承受的是资本开支与大宗商品周期的波动,而战略性新兴行业承受的则是技术演进与产业化节奏的差异。三者叠加,就构成了今天这种看似疲弱却又暗含新结构的矛盾图景。而2026年的关键判断在于:政策冲击行业有望从"连续扰动"进入"适应性平衡",周期性行业正在从"旧动能驱动"向"新动能驱动"切换,而战略性新兴行业则可能跨越从"投入期"到"产出期"的临界点。

So, wrapping up here, let's talk about the future. By roughly categorizing industry performance over the past few years, we can identify three segments: policy-affected industries, cyclical industries, and strategically emerging industries. Policy-affected industries endure continuous disruptions from institutional and external environment changes; cyclical industries face fluctuations from capital expenditure and commodity cycles; strategically emerging industries grapple with mismatches in technological evolution and industrialization pace. These three forces combined create today's paradoxical landscape—apparently weak, yet hinting at a new structural shift. The key inflection point for 2026? Policy-affected industries may transition from "continuous disruption" to "adaptive equilibrium," cyclical industries are shifting from "old drivers" to "new drivers," and strategically emerging industries could cross the threshold from "investment phase" to "output phase."

就对于政策冲击行业来说,随着政策脉冲的逐步消化,行业出清进入尾声,幸存者将开始享受竞争格局改善带来的定价权修复。以教培、医药、互联网为例,这些行业的最剧烈整顿阶段已经过去;随着冲击频率下降,传统行业正进入现金流修复、预期修复与经营常态化的阶段。对于周期性行业而言,核心驱动力正从单一地产基建向内需+新基建的多元组合切换,叠加财政态度更为积极,投资周期重启具备扎实基础。同时,有色等受电气化趋势驱动的高增长动能可能持续更长时间。而中国的战略性新兴行业,正在从试点走向规模化和生态化,尽管竞争和出清仍在继续,但其对宏观经济的托底作用将日益显现——特别是在新能源、新能源汽车、电力设备以及部分高端制造业领域,中国已经不再是规则的接受者,而是规则与成本曲线的塑造者。

For policy-affected industries, as policy shocks are gradually absorbed and industry consolidation nears its end, survivors will begin to enjoy pricing power restoration from improved competitive landscapes. Taking education, pharmaceuticals, and the internet as examples, the most intense phases of regulatory crackdown have likely passed; as shock frequency declines, traditional sectors are entering phases of cash flow recovery, expectation repair, and operational normalization. For cyclical industries, the core drivers are transitioning from the singular focus on property and infrastructure to a more comprehensive mix of domestic demand and new infrastructure. Combined with a more proactive fiscal stance, there's a solid basis for an investment cycle to restart. Meanwhile, the high growth momentum in non-ferrous metals, driven by electrification trends, may sustain longer. Meanwhile, China's strategic emerging industries are maturing from pilot trials toward scale and ecosystem development. Despite ongoing competition and market consolidation, their macroeconomic stabilizing role will become increasingly visible—particularly in new energy, NEVs, power equipment, and certain high-end manufacturing sectors, where China is no longer just a participant, but rather a shaper of rules and cost curves.

至于动荡的国际局势和中美对抗,我更倾向于将其理解为一种高压下的动态平衡。在川习会即将成行的预期下,冲击的边际效应正在递减。经过2018年以来的多轮博弈,中国企业对外部环境的适应性已显著增强:供应链的多元化布局、海外产能的提前投放、出口结构的向高附加值倾斜,其能力正在自我完成重构。与此同时,美国方面同样面临约束,通胀治理的优先级、制造业回流的现实成本、以及全球供应链的刚性,都使得极限施压策略的收益递减。而双方都需要解决自身的问题,使得对抗会缓解,呈现不升级即缓和的状态,而这对中国经济的修复过程至关重要,因为它降低了外部不确定性对投资与就业的持续扰动,使得内部结构调整得以在相对可控的环境中推进。

As for the turbulent international situation and the U.S.-China confrontation, I'm more inclined to see it as a dynamic equilibrium under pressure. With growing expectation of the upcoming Xi-Trump meeting, the marginal impact of shocks is diminishing. Since 2018, after multiple rounds of game-playing, Chinese enterprises have significantly strengthened their adaptability to external conditions: diversified supply chains, preemptive overseas capacity deployment, and a shift toward higher-value exports—these capabilities are now self-reconstructed. Meanwhile, the U.S. also faces constraints—prioritizing inflation control, the real costs of manufacturing reintegration, and the rigidity of global supply chains—all reducing the returns of extreme pressure tactics. Both sides must address their own domestic challenges, leading to a situation where tensions won't escalate but instead ease. This easing is crucial for China's economic recovery, as it reduces persistent external uncertainties that disrupt investment and employment, enabling domestic structural adjustments to proceed in a relatively controllable environment.

在这样的时代背景下,对个体而言,最危险的并不是错过某个机会,逃离某个地方,被迫把人生当成一场不断追逐风口的赌局。我们应该清楚的认识到,宏观经济有周期,产业结构有演化,但个人的人生并不存在可以频繁切换的周期窗口。所以在这一轮动荡中,不要着急寻找机会,而是坚持做自己,选择自己想要的人生。这是应对现在成本最低的长期策略:当不确定性成为常态,真正稀缺的不是信息,不是判断,而是稳定的技能、可复用的能力、可持续的节奏,以及不被外界牵着走的方向感。2026年或许会更好一些,也可能有巨大的黑天鹅等着我们,但更重要的是,无论它好还是不好,你都不应该把自己的人生交给焦虑与自己给自己的不确定来定义。

In today's context, the biggest danger for individuals isn't missing an opportunity or fleeing a place, nor being forced to turn life into a high-stakes gamble chasing every trend. We must clearly recognize that while macroeconomics cycle and industries evolve, personal life doesn't come with repeatable "window-of-opportunity" phases. So during this turbulent time, don't rush to chase chances—stay true to yourself and choose the life you genuinely want. That's the lowest-cost, long-term strategy: when uncertainty becomes the norm, what's truly rare isn't information or judgment, but stable skills, reusable abilities, sustainable rhythms, and the inner compass to stay grounded amid external noise. 2026 might be better—or it might bring massive black swans—but what matters more is this: no matter how it unfolds, don't let anxiety or your own inner uncertainty define your life.

小陆师傅

@STANLEES4

关注中国经济与全球宏观,致力于用清晰的逻辑和扎实的数据,解读复杂的经济现象。不盲从、不悲观,在分歧中寻找共识,在波动中发现机遇。